Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 17


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.1 Besser ein trockenes Stück Brot und Ruhe dabei
als ein Haus voll Braten und dabei Streit.
2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.2 Ein kluger Knecht wird Herr über einen missratenen Sohn
und mit den Brüdern teilt er das Erbe.
3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب.3 Der Schmelztiegel ist für Silber da, der Ofen für Gold,
die Herzen aber prüft der Herr.
4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد.4 Der Übeltäter achtet auf böse Lippen,
der Lügner horcht hin auf eine verderbte Zunge.
5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.5 Wer den Armen verspottet, schmäht dessen Schöpfer,
wer sich über ein Unglück freut, bleibt nicht ungestraft.
6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم.6 Eine Krone der Alten sind Kindeskinder,
der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.7 Dem Toren stehen hochtönende Worte nicht an,
noch viel weniger dem Edlen die Sprache der Lüge.
8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح.8 Bestechungsgeld ist ein Zauberstein in den Augen des Gebers;
wohin er sich wendet, hat er Erfolg.
9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء9 Wer Fehler zudeckt, sucht Freundschaft;
wer eine Sache weiterträgt, trennt Freunde.
10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل.10 Tadel erschüttert einen Verständigen mehr
als hundert Schläge einen Toren.
11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس.11 Der Böse trachtet nach Aufruhr,
aber ein strenger Gerichtsbote wird gegen ihn ausgesandt.
12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.12 Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat,
als einem Toren in seinem Unverstand.
13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته.13 Vergilt einer Gutes mit Bösem,
weicht das Unheil nicht von seinem Haus.
14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها.14 Wer Streit anfängt, entfesselt eine Wasserflut,
drum halt ein, ehe der Zank ausbricht.
15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب.15 Wer Schuldige freispricht
und wer Unschuldige verurteilt,
beide sind dem Herrn ein Gräuel.
16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم.16 Wozu denn Geld in der Hand des Toren?
Etwa um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.17 Der Freund erweist zu jeder Zeit Liebe,
als Bruder für die Not ist er geboren.
18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا.18 Ohne Verstand ist, wer Handschlag leistet,
wer Bürgschaft übernimmt für einen andern.
19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر.19 Verbrechen liebt, wer Streit liebt;
wer seine Tür zu hoch macht, will den Einsturz.
20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء.20 Wer ein unaufrichtiges Herz hat, findet kein Glück,
wer sich beim Reden verstellt, stürzt ins Unheil.
21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Gram;
der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.22 Ein fröhliches Herz tut dem Leib wohl,
ein bedrücktes Gemüt lässt die Glieder verdorren.
23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء.23 Bestechung aus dem Gewandbausch nimmt der Frevler an,
um die Pfade des Rechts zu verkehren.
24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض.24 Vor dem Blick des Verständigen steht Weisheit,
doch die Augen des Toren schweifen bis ans Ende der Erde.
25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته.25 Ein törichter Sohn bereitet seinem Vater Verdruss
und Kummer seiner Mutter, die ihn geboren hat.
26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة.26 Schon eine Geldstrafe für den Unschuldigen ist nicht gut,
aber Edle schlagen zu lassen ist gegen das Recht.
27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح.27 Wer sich zurückhält beim Reden hat tiefe Einsicht,
wer kühl überlegt, ist ein verständiger Mann.
28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما28 Auch ein Tor kann als weise gelten, wenn er schweigt,
als einsichtig, wenn er seine Lippen verschließt.