Salmi (مزامير) 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا. | 1 Mictam di Davide, da insegnare; dato al capo de’ Musici, sopra Susan-edut; intorno a ciò ch’egli diede il guasto alla Siria di Soba; e che Ioab, ritornando, sconfisse gl’Idumei nella valle del Sale; in numero di dodici mila O DIO, tu ci hai scacciati, tu ci hai dissipati, Tu ti sei adirato; e poi, tu ti sei rivolto a noi. |
2 زلزلت الارض فصمتها. اجبر كسرها لانها متزعزعة. | 2 Tu hai scrollata la terra, e l’hai schiantata; Ristora le sue rotture; perciocchè è smossa. |
3 اريت شعبك عسرا. سقيتنا خمر الترنح. | 3 Tu hai fatte sentire al tuo popolo cose dure; Tu ci hai dato a bere del vino di stordimento. |
4 اعطيت خائفيك راية ترفع لاجل الحق. سلاه. | 4 Ma ora, tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, Per alzarla, per amor della tua verità. Sela. |
5 لكي ينجو احباؤك. خلّص بيمينك واستجب لي | 5 Acciocchè la tua diletta gente sia liberata, Salvami colla tua destra, e rispondimi |
6 الله قد تكلم بقدسه. أبتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. | 6 Iddio ha parlato per la sua santità: Io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot. |
7 لي جلعاد ولي منسّى وافرايم خوذة راسي يهوذا صولجاني. | 7 Mio è Galaad, e mio è Manasse, Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore; |
8 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ | 8 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; O Palestina, fammi delle acclamazioni. |
9 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. | 9 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom? |
10 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. | 10 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati? E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti? |
11 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. | 11 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità. |
12 بالله نصنع ببأس وهو يدوس اعداءنا | 12 In Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici |