Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 44


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!