Salmi (مزامير) 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | JERUSALEM |
---|---|
1 مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك | 1 Psaume de David. Pour commémorer. |
2 لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك. | 2 Yahvé, ne me châtie pas dans ton courroux, ne me reprends pas dans ta fureur. |
3 ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي | 3 En moi tes flèches ont pénétré, sur moi ta main s'est abattue, |
4 لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل. | 4 rien d'intact en ma chair sous ta colère, rien de sain dans mes os après ma faute. |
5 قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي. | 5 Mes offenses me dépassent la tête, comme un poids trop pesant pour moi; |
6 لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا. | 6 mes plaies sont puanteur et pourriture à cause de ma folie; |
7 لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة. | 7 ravagé, prostré, à bout, tout le jour, en deuil, je m'agite. |
8 خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي | 8 Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d'intact en ma chair; |
9 يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك. | 9 brisé, écrasé, à bout, je rugis, tant gronde mon coeur. |
10 قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي. | 10 Seigneur, tout mon désir est devant toi, pour toi mon soupir n'est point caché; |
11 احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا. | 11 le coeur me bat, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux. |
12 وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش | 12 Amis et compagnons s'écartent de ma plaie, mes plus proches se tiennent à distance; |
13 واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه. | 13 ils posent des pièges, ceux qui traquent mon âme, ils parlent de crime, ceux qui cherchent monmalheur, tout le jour ils ruminent des trahisons. |
14 واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة. | 14 Et moi, comme un sourd, je n'entends pas, comme un muet qui n'ouvre pas la bouche, |
15 لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي. | 15 comme un homme qui n'a rien entendu et n'a pas de réplique à la bouche. |
16 لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ. | 16 C'est toi, Yahvé, que j'espère, c'est toi qui répondras, Seigneur mon Dieu. |
17 لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما. | 17 J'ai dit: "Qu'ils ne se gaussent de moi, qu'ils ne gagnent sur moi quand mon pied chancelle! " |
18 لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي. | 18 Or, je suis voué à la chute, mon tourment est devant moi sans relâche. |
19 واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا. | 19 Mon offense, oui, je la confesse, je suis anxieux de ma faute. |
20 والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح. | 20 Ceux qui m'en veulent sans cause foisonnent, ils sont légion à me haïr à tort, |
21 لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني. | 21 à me rendre le mal pour le bien, à m'accuser quand je cherche le bien. |
22 اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي | 22 Ne m'abandonne pas, Yahvé, mon Dieu, ne sois pas loin de moi; |
23 vite, viens à mon aide, Seigneur, mon salut! |