1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. | 1 E' egli a te noto il tempo, in cui le capre salvatiche partoriscono nelle spelonche; od hai tu osservato il partorir delle cerve? |
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. | 2 Hai tu contati i mesi di lor gravidanza, e segnato il tempo del loro parto? |
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. | 3 Elle si incurvano, e partoriscono urlando. |
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ | 4 Si separano da esse i loro parti, e vanno alla pastura: se ne vanno, né tornan più a rivederle. |
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. | 5 Chi pose l'asino salvatico in libertà, e da ogni freno lo sciolse? |
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. | 6 A lui io diedi per casa il deserto, e per istanza una terra infeconda. |
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. | 7 Egli dispregia gli strepiti delle città, e non ode le grida di un duro padrone. |
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش | 8 Volge egli in giro gli occhi alle montagne di sua pastura, e va in traccia di ogni genere di verzura. |
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. | 9 Vorrà egli servire a te il rinoceronte, o starsene alla tua mangiatoia? |
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. | 10 Porrai tu al tuo giogo ad arare il rinoceronte; o romperà egli dietro a te le zolle delle tue valli? |
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. | 11 Ti fiderai tu della sua gran forza, e a cura di lui porrai i tuoi lavori di campagna? |
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك | 12 Credi tu ch'ei ti renderà la tua semente, ed empierà la tua aia? |
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. | 13 La piuma dello struzzo è simile alle penne della cicogna, e dello sparviere. |
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب | 14 Quand'egli abbandona le sue uova per terra, se tu' forse, che tralla polvere le riscaldi? |
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. | 15 Egli non pensa, che il piede le schiaccerà, o le fiere selvagge le pesteranno. |
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. | 16 Egli è crudele verso i suoi parti, come se suoi non fossero, egli getta le sue fatiche, senza che timore alcuno il costringa. |
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. | 17 Perché il Signore lo privò di saggezza, e non gli diede discernimento. |
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه | 18 Ma quando è tempo egli stende in alto sue ali, o si burla del cavallo, e del cavaliere. |
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا | 19 Sarai tu che darai fortezza al cavallo, o la sua gola empierai di nitriti? |
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. | 20 Lo farai tu saltellare come le locuste? la maestà delle sue narici atterrisce? |
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. | 21 Scalza la terra colla zampa, saltella con brio, va incontro agli armati, |
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. | 22 Disprezzator di paura, nol rattiene la spada. |
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. | 23 Sente sopra di se il rumor del turcasso, il vibrar delle lance, e il moto dello scudo. |
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. | 24 Spumante, e fremente si mangia la terra, né aspetta che suoni la tromba. |
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف | 25 Sentita ch'egli ha la tromba, dice: Bene sta. Sente da lungi l'odor di battaglia, le esortazioni de' capitani, e le strida delle milizie. |
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. | 26 Forse per effetto di tua sapienza si veste lo sparviere di piume, e le ali distende verso il mezzodì? |
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. | 27 Forse al tuo comando si leverà in alto l'aquila, e in luoghi eccelsi farà, suo nido? |
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. | 28 Se ne sta ella sui massi, e negli scoscesi dirupi, e su' gioghi inaccessibili. |
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. | 29 Di là ella contempla la preda, e i suoi occhi veggono in gran lontananza. |
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو | 30 I suoi aquilotti leccano il sangue, e dovunque sia un cadavere tosto ella, si trova. |
| 31 E il Signore soggiunse, e disse a Giobbe: |
| 32 Colui che alterca con Dio, si acquieterà egli si facilmente? Certo che chi vuoi riprendere Dio debbe rispondergli. |
| 33 Ma Giobbe rispose al Signore, e disse: |
| 34 Io che ho parlato con leggerezza, che posso rispondere? mi porrò la mano alla bocca. |
| 35 Una cosa ho detto, la quale non avess'io detta giammai; e anche un'altra, alle quali niente più aggiungerò. |