Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 24


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?