Giobbe (ايوب) 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. | 1 Perché all’Onnipotente non restano nascosti i tempi, mentre i suoi fedeli non vedono i suoi giorni? |
2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. | 2 I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le conducono al pascolo; |
3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. | 3 portano via l’asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova. |
4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. | 4 Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese devono nascondersi. |
5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. | 5 Ecco, come asini selvatici nel deserto escono per il loro lavoro; di buon mattino vanno in cerca di cibo, la steppa offre pane per i loro figli. |
6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. | 6 Mietono nel campo non loro, racimolano la vigna del malvagio. |
7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. | 7 Nudi passano la notte, senza vestiti, non hanno da coprirsi contro il freddo. |
8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر | 8 Dagli acquazzoni dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce. |
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | 9 Strappano l’orfano dal seno della madre e prendono in pegno il mantello del povero. |
10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. | 10 Nudi se ne vanno, senza vestiti, e sopportando la fame portano i covoni. |
11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. | 11 Sulle terrazze delle vigne frangono le olive, pigiano l’uva e soffrono la sete. |
12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم | 12 Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l’anima dei feriti grida aiuto, ma Dio non bada a queste suppliche. |
13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. | 13 Vi sono di quelli che avversano la luce, non conoscono le sue vie né dimorano nei suoi sentieri. |
14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. | 14 Quando non c’è luce si alza l’omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte va in giro come un ladro. |
15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. | 15 L’occhio dell’adultero attende il buio e pensa: “Nessun occhio mi osserva!”, e si pone un velo sul volto. |
16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. | 16 Nelle tenebre forzano le case, mentre di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce; |
17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. | 17 infatti per loro l’alba è come spettro di morte, poiché sono abituati ai terrori del buio fondo. |
18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. | 18 Fuggono veloci sul filo dell'acqua; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si incamminano più per la strada delle vigne. |
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | 19 Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così il regno dei morti il peccatore. |
20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. | 20 Lo dimenticherà il seno materno, i vermi lo gusteranno, non sarà più ricordato e l’iniquità sarà spezzata come un albero. |
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | 21 Maltratta la sterile che non genera, alla vedova non fa alcun bene. |
22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. | 22 Con la sua forza egli trascina i potenti, risorge quando già disperava della vita. |
23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. | 23 Dio gli concede sicurezza ed egli vi si appoggia, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta. |
24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. | 24 Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono abbattuti, come tutti sono troncati via, falciati come la testa di una spiga. |
25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا | 25 Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?». |