Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 3


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.1 Hoc autem scito, quod in novissimis diebus instabunt tempora periculosa :
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,2 erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus non obedientes, ingrati, scelesti,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,3 sine affectione, sine pace, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,4 proditores, protervi, tumidi, et voluptatum amatores magis quam Dei :
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!5 habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem ejus abnegantes. Et hos devita :
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,6 ex his enim sunt qui penetrant domos, et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quæ ducuntur variis desideriis :
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.7 semper discentes, et numquam ad scientiam veritatis pervenientes.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.8 Quemadmodum autem Jannes et Mambres restiterunt Moysi : ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem ;
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.9 sed ultra non proficient : insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,10 Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam,
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.11 persecutiones, passiones : qualia mihi facta sunt Antiochiæ, Iconii, et Lystris : quales persecutiones sustinui, et ex omnibus eripuit me Dominus.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.12 Et omnes, qui pie volunt vivere in Christo Jesu, persecutionem patientur.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.13 Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.14 Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi : sciens a quo didiceris :
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.15 et quia ab infantia sacras litteras nosti, quæ te possunt instruere ad salutem, per fidem quæ est in Christo Jesu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.16 Omnis Scriptura divinitus inspirata utilis est ad docendum, ad arguendum, ad corripiendum, et erudiendum in justitia :
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.17 ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.