1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil. | 1 And know this: that in the last days perilous times will press near. |
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados, | 2 Men will be lovers of themselves, greedy, self-exalting, arrogant, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked, |
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons, | 3 without affection, without peace, false accusers, unchaste, cruel, without kindness, |
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus, | 4 traitorous, reckless, self-important, loving pleasure more than God, |
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te! | 5 even having the appearance of piety while rejecting its virtue. And so, avoid them. |
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões, | 6 For among these are ones who penetrate houses and lead away, like captives, foolish women burdened with sins, who are led away by means of various desires, |
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade. | 7 always learning, yet never achieving knowledge of the truth. |
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade. | 8 And in the same manner that Jannes and Jambres resisted Moses, so also will these resist the truth, men corrupted in mind, reprobates from the faith. |
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois. | 9 But they will not advance beyond a certain point. For the folly of the latter shall be made manifest to all, just as that of the former. |
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância, | 10 But you have fully comprehended my doctrine, instruction, purpose, faith, longsuffering, love, patience, |
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor. | 11 persecutions, afflictions; such things as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; how I endured persecutions, and how the Lord rescued me from everything. |
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição. | 12 And all those who willingly live the piety in Christ Jesus will suffer persecution. |
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos. | 13 But evil men and deceivers will advance in evil, erring and sending into error. |
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste. | 14 Yet truly, you should remain in those things which you have learned and which have been entrusted to you. For you know from whom you have learned them. |
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo. | 15 And, from your infancy, you have known the Sacred Scriptures, which are able to instruct you toward salvation, through the faith which is in Christ Jesus. |
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. | 16 All Scripture, having been divinely inspired, is useful for teaching, for reproof, for correction, and for instruction in justice, |
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra. | 17 so that the man of God may be perfect, having been trained for every good work. |