1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil. | 1 Sache bien, par ailleurs, que dans les derniers jours surviendront des moments difficiles. |
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados, | 2 Les hommes en effet seront égoïstes, cupides, vantards, orgueilleux, diffamateurs, rebelles àleurs parents, ingrats, sacrilèges, |
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons, | 3 sans coeur, sans pitié, médisants, intempérants, intraitables, ennemis du bien, |
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus, | 4 délateurs, effrontés, aveuglés par l'orgueil, plus amis de la volupté que de Dieu, |
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te! | 5 ayant les apparences de la piété mais reniant ce qui en est la force. Ceux-là aussi, évite-les. |
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões, | 6 Ils sont bien du nombre, ceux qui s'introduisent dans les maisons et envoûtent des femmeletteschargées de péchés, entraînées par toutes sortes de passions et qui, |
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade. | 7 toujours à s'instruire, ne sont jamais capables de parvenir à la connaissance de la vérité. |
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade. | 8 A l'exemple de Jannès et de Jambrès qui se dressèrent contre Moïse, ils se dressent, eux aussi,contre la vérité, hommes à l'esprit corrompu, sans garantie en matière de foi. |
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois. | 9 Mais ils n'iront pas plus loin, car leur folie sera démasquée aux yeux de tous, comme le futcelle des deux autres. |
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância, | 10 Pour toi, tu m'as suivi dans mon enseignement, ma conduite, mes projets, ma foi, mapatience, ma charité, ma constance |
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor. | 11 dans les persécutions et les souffrances qui me sont survenues à Antioche, à Iconium, àLystres. Quelles persécutions n'ai-je pas eu à subir! Et de toutes le Seigneur m'a délivré. |
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição. | 12 Oui, tous ceux qui veulent vivre dans le Christ avec piété seront persécutés. |
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos. | 13 Quant aux pécheurs et aux charlatans, ils feront toujours plus de progrès dans le mal, à lafois trompeurs et trompés. |
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste. | 14 Pour toi, tiens-toi à ce que tu as appris et dont tu as acquis la certitude. Tu sais de quelsmaîtres tu le tiens; |
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo. | 15 et c'est depuis ton plus jeune âge que tu connais les saintes Lettres. Elles sont à même de teprocurer la sagesse qui conduit au salut par la foi dans le Christ Jésus. |
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça. | 16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, réfuter, redresser, former à lajustice: |
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra. | 17 ainsi l'homme de Dieu se trouve-t-il accompli, équipé pour toute oeuvre bonne. |