1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto. |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore. |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo; |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa. |