Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 18


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre.1 Colui che vive in eterno ha creato l’intero universo.
2 Quem será capaz de relatar as suas obras?2 Il Signore soltanto è riconosciuto giusto
e non c’è altri al di fuori di lui.
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas?3 Egli regge il mondo con il palmo della mano
e tutto obbedisce alla sua volontà;
con il suo potere egli è il re di tutte le cose
e in esse distingue il sacro dal profano.
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia?4 A nessuno è possibile svelare le sue opere
e chi può esplorare le sue grandezze?
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis.5 La potenza della sua maestà chi potrà misurarla?
Chi riuscirà a narrare le sue misericordie?
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo.6 Non c’è nulla da togliere e nulla da aggiungere,
non è possibile scoprire le meraviglie del Signore.
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer?7 Quando l’uomo ha finito, allora comincia,
quando si ferma, allora rimane perplesso.
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia.8 Che cos’è l’uomo? A che cosa può servire?
Qual è il suo bene e qual è il suo male?
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia.9 Quanto al numero dei giorni dell’uomo, cento anni sono già molti,
ma il sonno eterno di ognuno è imprevedibile a tutti.
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável;10 Come una goccia d’acqua nel mare e un granello di sabbia,
così questi pochi anni in un giorno dell’eternità.
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça.11 Per questo il Signore è paziente verso di loro
ed effonde su di loro la sua misericordia.
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo.12 Vede e sa che la loro sorte è penosa,
perciò abbonda nel perdono.
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho.13 La misericordia dell’uomo riguarda il suo prossimo,
la misericordia del Signore ogni essere vivente.
Egli rimprovera, corregge, ammaestra
e guida come un pastore il suo gregge.
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos.14 Ha pietà di chi si lascia istruire
e di quanti sono zelanti per le sue decisioni.
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas.15 Figlio, nel fare il bene non aggiungere rimproveri
e a ogni dono parole amare.
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente.16 La rugiada non mitiga forse il calore?
Così una parola è migliore del dono.
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo.17 Ecco, una parola non vale più di un dono ricco?
Ambedue si trovano nell’uomo caritatevole.
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos.18 Lo stolto rimprovera senza riguardo,
il dono dell’invidioso fa lacrimare gli occhi.
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende.19 Prima di parlare, infórmati,
cùrati ancor prima di ammalarti.
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus.20 Prima del giudizio esamina te stesso,
così al momento del verdetto troverai perdono.
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder.21 Umìliati, prima di cadere malato,
e quando hai peccato, mostra pentimento.
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna.22 Nulla ti impedisca di soddisfare un voto al tempo giusto,
non aspettare fino alla morte per sdebitarti.
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus.23 Prima di fare un voto prepara te stesso,
non fare come un uomo che tenta il Signore.
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto.24 Ricòrdati della collera nei giorni della fine,
del tempo della vendetta, quando egli distoglierà lo sguardo da te.
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza.25 Ricòrdati della carestia nel tempo dell’abbondanza,
della povertà e dell’indigenza nei giorni della ricchezza.
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus.26 Dal mattino alla sera il tempo cambia,
tutto è effimero davanti al Signore.
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado.27 Un uomo saggio è circospetto in ogni cosa,
nei giorni del peccato si astiene dalla colpa.
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou.28 Ogni uomo assennato conosce la sapienza
e rende omaggio a colui che la trova.
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas.29 Quelli istruiti nel parlare, anch’essi diventano saggi,
effondono come pioggia massime adeguate.
Vale più la fiducia in un unico Signore
che aderire a un morto con un cuore morto.
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites.30 Non seguire le passioni,
poni un freno ai tuoi desideri.
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos.31 Se ti concedi lo sfogo della passione,
essa ti renderà oggetto di scherno per i tuoi nemici.
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos.32 Non rallegrarti per i molti piaceri,
per non impoverirti con i loro costi.
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida.33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti,
quando non hai nulla nella borsa,
perché sarà un’insidia alla tua propria vita.