1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Who is able to declare his works? |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 For who shall search out his glorious acts? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God: |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil? |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity. |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life. |