Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro de Jó 18


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:1 Rispose Baldad Suite, e disse;
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo.
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco?
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio.