1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |