1 Bildad de Chua falou então nestes termos: | 1 Bildad de Súaj respondió, diciendo: |
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer? | 2 ¿Hasta cuándo nos impedirás hablar? Reflexiona, y luego hablaremos. |
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos? | 3 ¿Por qué seremos tenidos por animales y pasaremos por torpes ante tus ojos? |
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar? | 4 Tú, que te desgarras en tu enojo: ¿acaso la tierra quedará desierta por tu causa o la roca será removida de su sitio? |
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar. | 5 Sí, la luz del malvado se extingue y la llama de su fuego no brilla más. |
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará; | 6 La luz se oscurece en su carpa y su lámpara se apaga sobre él. |
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar. | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, su propio designio lo hace tropezar. |
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas. | 8 Porque sus pies lo meten en una trampa y va caminando entre redes: |
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta. | 9 un lazo le aprisiona el talón y un cepo se cierra sobre él. |
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda. | 10 Lo espera una cuerda oculta en el suelo y una trampa tendida sobre el camino. |
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo. | 11 Lo asaltan terrores por todas partes y lo amenazan a cada paso. |
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado. | 12 Su vigor se convierte en hambre y la ruina permanece a su lado; |
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros; | 13 la enfermedad corroe su piel, el Primogénito de la Muerte devora sus miembros. |
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores. | 14 Lo arrancan de la seguridad de su carpa y lo llevan ante el Rey de los terrores. |
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio. | 15 El fuego se instala en su carpa y se esparce azufre sobre su morada. |
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham. | 16 Por debajo se secan sus raíces y por arriba se marchita su ramaje. |
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra y se borra su nombre en la región. |
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo. | 18 Lo arrojan de la luz a las tinieblas y lo arrastran fuera del mundo. |
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada. | 19 No tiene estirpe ni posteridad en su pueblo, no quedan sobrevivientes donde él habitaba. |
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela. | 20 El Occidente se estremece por su destino y el Oriente es presa del horror. |
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus. | 21 Sí, tales son las moradas del injusto, este es el lugar del que no conoce a Dios. |