| 1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня. |
| 2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь, |
| 3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа, |
| 4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя. |
| 5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі, |
| 6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина; |
| 7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу. |
| 8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини. |
| 9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім. |
| 10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну. |
| 11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря. |
| 12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди. |
| 13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон. |
| 14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака. |
| 15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер. |
| 16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: «Що з тобою?» |
| 19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 А вона: «Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.» І дав він їй горішні і долішні джерела. |
| 20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами: |
| 21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур, |
| 22 Kina, Dimona, Arara, | 22 Кіна, Дімона, Адада, |
| 23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 Кадеш, Хацор, Ітнан, |
| 24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Зіф, Телем, Беалот, |
| 25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор, |
| 26 Amam, Sema, Molada, | 26 Амам, Шема, Молада, |
| 27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет, |
| 28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія, |
| 29 Baala, Iim, Ezem, | 29 Ваала, Ійїм, Ецем, |
| 30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 Елтолад, Кесіл, Хорма, |
| 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 Ціклаг, Мадманна, Сансанна, |
| 32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев’ять міст із їхніми селищами. |
| 33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна, |
| 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм, |
| 35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека, |
| 36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами. |
| 37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад, |
| 38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Ділеан, Міцпа, Йоктел, |
| 39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Лахіш, Боцкат, Еглон, |
| 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Каббон Лахмас, Кітліш, |
| 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами. |
| 42 Libna, Eter, Asan, | 42 Лівна, Етер, Ашан, |
| 43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 Іфтах, Ашна, Неців, |
| 44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 Кеїла, Ахзів і Мареша: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Екрон, із своїми містами й селами; |
| 46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами, |
| 47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою. |
| 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 По горах же Шамір, Яттір, Сохо, |
| 49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір, |
| 50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Анав, Ештемоа, Анім, |
| 51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами. |
| 52 Arab, Duma, Esean, | 52 Арав, Дума, Ешан, |
| 53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 Янум, Бет-Таппуах, Афека, |
| 54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Маон, Кармель, Зіф, Ютта, |
| 56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Єзреел, . Йокдам, Заноах, |
| 57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами. |
| 58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 Халхул, Бет-Цур, Гедор, |
| 59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами. |
| 60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами. |
| 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха, |
| 62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами. |
| 63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день. |