| 1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана; |
| 2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива; |
| 3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае, |
| 4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
| 5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана; |
| 6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова; |
| 7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела; |
| 8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу; |
| 9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим; |
| 10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну; |
| 11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
| 12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон. |
| 13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон. |
| 14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
| 15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер). |
| 16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
| 17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
| 18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе? |
| 19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
| 20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их: |
| 21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
| 22 Kina, Dimona, Arara, | 22 Кина, Димона, Адада, |
| 23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 Кедес, Асор и Ифнан, |
| 24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Зиф, Телем и Валоф, |
| 25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор, |
| 26 Amam, Sema, Molada, | 26 Амам, Шема и Молада, |
| 27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
| 28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, |
| 29 Baala, Iim, Ezem, | 29 Ваала, Иим и Ацем, |
| 30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 Елфолад, Кесил и Хорма, |
| 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 Циклаг, Мадмана и Сансана, |
| 32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
| 33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна, |
| 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
| 35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека, |
| 36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
| 37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, |
| 38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
| 39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Лахис, Воцкаф и Еглон, |
| 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
| 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
| 42 Libna, Eter, Asan, | 42 Ливна, Ефер и Ашан, |
| 43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 Иффах, Ашна и Нецив, |
| 44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами. |
| 45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Екрон с зависящими от него [городами] и селами его, |
| 46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, |
| 47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел. |
| 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 На горах: Шамир, Иаттир и Сохо, |
| 49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
| 50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Анаф, Ештемо и Аним, |
| 51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
| 52 Arab, Duma, Esean, | 52 Арав, Дума и Ешан, |
| 53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
| 54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
| 55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Маон, Кармил, Зиф и Юта, |
| 56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Изреель, Иокдам и Заноах, |
| 57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
| 58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 Халхул, Беф-Цур и Гедор, |
| 59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. |
| 60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами. |
| 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха, |
| 62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
| 63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня. |