| 1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 Pokolenie potomków Judy otrzymało losem swój dział według rodów ku granicy Edomu na pustyni Sin na południe, aż do najdalszych krańców południowych. |
| 2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 Ich granica południowa biegła od południowego krańca Morza Słonego, od wybrzeża zatoki południowej |
| 3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 i kierowała się dalej na południe od Wzgórza Skorpionów, przechodziła przez Sin i szła na południe do Kadesz-Barnea, stąd do Chesron, wznosiła się ku Addarowi i zwracała się do Karkaa; |
| 4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 dalej przechodziła przez Asmon, dosięgała Potoku Egipskiego i kończyła się nad brzegiem morza: Taka będzie wasza granica południowa. |
| 5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 Granicą wschodnią było Morze Słone aż do ujścia Jordanu. Granica po stronie północnej rozpoczynała się od zatoki morza przy ujściu Jordanu, |
| 6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 po czym ciągnęła się do Bet-Chogla, przechodziła na północy do Bet-Araba i wznosiła się do Kamienia Bohana, potomka Rubena. |
| 7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 Następnie granica biegła w górę do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal, naprzeciw wyżyny Adummim, położonej na południe od strumienia; dalej granica dochodziła do wód En-Szemesz i kończyła się przy źródle En-Rogel. |
| 8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 Następnie granica wznosiła się doliną Ben-Hinnom na południe od grzbietu gór Jebusyty, to jest Jerozolimy, wchodziła na szczyt góry leżącej naprzeciw doliny Hinnom od zachodu i na krańcu północnym doliny Refaim. |
| 9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 Ze szczytu góry biegła granica aż do źródła wód Neftoach i prowadziła do miast góry Efron. Dalej granica zwracała się do Baali, czyli Kiriat-Jearim. |
| 10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 Z Baali granica skłaniała się ku zachodowi do góry Seir i przechodziła przez zbocze północne góry Jearim, to jest Kesalon, zstępowała do Bet-Szemesz i przechodziła przez Timnę, |
| 11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 następnie granica dosięgała północnego grzbietu Ekronu, potem granica zwracała się do Szikron, przechodziła przez górę Baali, zbliżała się do Jabneel i kończyła się nad morzem. |
| 12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 Granicą zachodnią było Wielkie Morze ze swym wybrzeżem. Taka była granica dokoła ziemi potomków Judy według ich rodów. |
| 13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 Kaleb, syn Jefunnego, otrzymał dział pośród potomków Judy, zgodnie z poleceniem Pana, danym Jozuemu: Kiriat-Arba, główne miasto Anakitów, czyli Hebron. |
| 14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 Kaleb wypędził stąd trzech synów Anaka: Szeszaja, Achimana i Talmaja. |
| 15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru - nazwa Debiru brzmiała przedtem Kiriat-Sefer. |
| 16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 Wtedy właśnie powiedział Kaleb: Temu, kto zdobędzie Kiriat-Sefer i zajmie je, dam moją córkę Aksę za żonę. |
| 17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 Zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba, i ten dał mu za żonę swoją córkę, Aksę. |
| 18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 Gdy ona przybyła, skłoniła swego męża, by prosił jej ojca o pole. Następnie zsiadła z osła, a Kaleb ją zapytał: Czego sobie życzysz? |
| 19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 Wtedy odrzekła: Okaż mi łaskę przez dar! Skoro mi dałeś ziemię Negeb, dajże mi źródła wód. I dał jej źródła na wyżynie i źródła na nizinie. |
| 20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 Takie było dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodów. |
| 21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 Miasta na krańcu pokolenia Judy, ku granicy Edomu w Negebie, były następujące: Kabseel, Eder, Jagur, |
| 22 Kina, Dimona, Arara, | 22 Kina, Dimona, Adada, |
| 23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 Kedesz, Chasor, Jitnan, |
| 24 Zif, Telem, Bealot, | 24 Zif, Telam, Bealot, |
| 25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 Chasor-Chadatta, Keriot-Chesron, czyli Chasor, |
| 26 Amam, Sema, Molada, | 26 Amam, Szema, Molada, |
| 27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 Chasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet, |
| 28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 Chasar-Szual, Beer-Szeba, Bizjota i jego miasta zależne, |
| 29 Baala, Iim, Ezem, | 29 Baala, Ijjim, Esem, |
| 30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 Eltolad, Kesil, Chorma, |
| 31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 Siklag, Madmana, Sansanna, |
| 32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 Lebaot, Szilchim, En-Rimmon. Wszystkich miast dwadzieścia dziewięć z przyległymi wioskami. |
| 33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 W Szefeli: Esztaol, Sora, Aszna, |
| 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Ha-enam, |
| 35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 Jarmut, Adullam, Soko, Azeka, |
| 36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 Szaaraim, Aditaim, Ha-gedera, Gederotaim: czternaście miast z przyległymi wioskami. |
| 37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 Senan, Chadasza, Migdal-Gad, |
| 38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 Dilan, Mispe, Jokteel, |
| 39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 Lakisz, Boskat, Eglon, |
| 40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 Kabon, Lachmas, Kitlisz, |
| 41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 42 Libna, Eter, Asan, | 42 Libna, Eter, Aszan, |
| 43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 Jiftach, Aszna, Nesib, |
| 44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 Keila, Akzib, Maresza: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
| 45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 Ekron z przynależnymi miastami i wioskami, |
| 46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 z Ekronu aż do morza, wszystkie miasta po stronie Aszdodu wraz z ich wioskami. |
| 47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 Aszdod z przynależnymi miastami i wioskami, Gaza wraz z przynależnymi do niej miastami i wioskami aż do Potoku Egipskiego i Wielkiego Morza, które jest granicą. |
| 48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 W górach: Szamir, Jattir, Soko, |
| 49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir, |
| 50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Anab, Esztemo, Anim, |
| 51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 Goszen, Cholon, Gilo: jedenaście miast z przyległymi wioskami. |
| 52 Arab, Duma, Esean, | 52 Arab, Duma, Eszan, |
| 53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka, |
| 54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast z przyległymi wioskami. |
| 55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 Maon, Karmel, Zif, Jutta, |
| 56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 Jizreel, Jokdeam, Zanoach, |
| 57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 Hakkain, Gibea, Timna: dziesięć miast z przyległymi wioskami. |
| 58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 Chalchul, Bet-Sur, Gedor, (9a) Maarat, Bet-Anot, Eltekon: sześć miast z przyległymi wioskami. |
| 59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 (9b) " Tekoa, Efrata czyli Betlejem, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Sores, Kerem, Gallim, Manocho: jedenaście miast z przyległymi wioskami. " |
| 60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim, i Rabba: dwa miasta z przyległymi wioskami. |
| 61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 Na pustyni: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka, |
| 62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 Nibszan, Ir-Hammelach i Engaddi: sześć miast z przyległymi wioskami. |
| 63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 Potomkowie Judy nie mogli jednak wypędzić Jebusytów, mieszkających w Jerozolimie; jeszcze dziś mieszkają Jebusyci obok potomków Judy. |