1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale. | 1 και εγενετο τα ορια φυλης ιουδα κατα δημους αυτων απο των οριων της ιδουμαιας απο της ερημου σιν εως καδης προς λιβα |
2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud, | 2 και εγενηθη αυτων τα ορια απο λιβος εως μερους της θαλασσης της αλυκης απο της λοφιας της φερουσης επι λιβα |
3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa; | 3 και διαπορευεται απεναντι της προσαναβασεως ακραβιν και εκπεριπορευεται σεννα και αναβαινει απο λιβος επι καδης βαρνη και εκπορευεται ασωρων και προσαναβαινει εις αδδαρα και περιπορευεται την κατα δυσμας καδης |
4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale. | 4 και πορευεται επι ασεμωνα και διεκβαλει εως φαραγγος αιγυπτου και εσται αυτου η διεξοδος των οριων επι την θαλασσαν τουτο εστιν αυτων ορια απο λιβος |
5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano, | 5 και τα ορια απο ανατολων πασα η θαλασσα η αλυκη εως του ιορδανου και τα ορια αυτων απο βορρα και απο της λοφιας της θαλασσης και απο του μερους του ιορδανου |
6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben; | 6 επιβαινει τα ορια επι βαιθαγλα και παραπορευεται απο βορρα επι βαιθαραβα και προσαναβαινει τα ορια επι λιθον βαιων υιου ρουβην |
7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel. | 7 και προσαναβαινει τα ορια επι το τεταρτον της φαραγγος αχωρ και καταβαινει επι γαλγαλ η εστιν απεναντι της προσβασεως αδδαμιν η εστιν κατα λιβα τη φαραγγι και διεκβαλει επι το υδωρ πηγης ηλιου και εσται αυτου η διεξοδος πηγη ρωγηλ |
8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord. | 8 και αναβαινει τα ορια εις φαραγγα ονομ επι νωτου ιεβους απο λιβος αυτη εστιν ιερουσαλημ και διεκβαλλει τα ορια επι κορυφην ορους η εστιν κατα προσωπον φαραγγος ονομ προς θαλασσης η εστιν εκ μερους γης ραφαιν επι βορρα |
9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim. | 9 και διεκβαλλει το οριον απο κορυφης του ορους επι πηγην υδατος ναφθω και διεκβαλλει εις το ορος εφρων και εξαξει το οριον εις βααλ αυτη εστιν πολις ιαριμ |
10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna; | 10 και περιελευσεται οριον απο βααλ επι θαλασσαν και παρελευσεται εις ορος ασσαρες επι νωτου πολιν ιαριμ απο βορρα αυτη εστιν χασλων και καταβησεται επι πολιν ηλιου και παρελευσεται επι λιβα |
11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare. | 11 και διεκβαλει το οριον κατα νωτου ακκαρων επι βορραν και διεκβαλει τα ορια εις σακχαρωνα και παρελευσεται ορος της βαλα και διεκβαλει επι ιαβνηλ και εσται η διεξοδος των οριων επι θαλασσαν |
12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie. | 12 και τα ορια αυτων απο θαλασσης η θαλασσα η μεγαλη οριει ταυτα τα ορια υιων ιουδα κυκλω κατα δημους αυτων |
13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron. | 13 και τω χαλεβ υιω ιεφοννη εδωκεν μεριδα εν μεσω υιων ιουδα δια προσταγματος του θεου και εδωκεν αυτω ιησους την πολιν αρβοκ μητροπολιν ενακ αυτη εστιν χεβρων |
14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak. | 14 και εξωλεθρευσεν εκειθεν χαλεβ υιος ιεφοννη τους τρεις υιους ενακ τον σουσι και τον θολμι και τον αχιμα |
15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer. | 15 και ανεβη εκειθεν χαλεβ επι τους κατοικουντας δαβιρ το δε ονομα δαβιρ ην το προτερον πολις γραμματων |
16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa". | 16 και ειπεν χαλεβ ος εαν λαβη και εκκοψη την πολιν των γραμματων και κυριευση αυτης δωσω αυτω την αχσαν θυγατερα μου εις γυναικα |
17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa. | 17 και ελαβεν αυτην γοθονιηλ υιος κενεζ αδελφος χαλεβ ο νεωτερος και εδωκεν αυτω την αχσαν θυγατερα αυτου αυτω γυναικα |
18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?". | 18 και εγενετο εν τω εισπορευεσθαι αυτην και συνεβουλευσατο αυτω λεγουσα αιτησομαι τον πατερα μου αγρον και εβοησεν εκ του ονου και ειπεν αυτη χαλεβ τι εστιν σοι |
19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore. | 19 και ειπεν αυτω δος μοι ευλογιαν οτι εις γην ναγεβ δεδωκας με δος μοι την γολαθμαιν και εδωκεν αυτη χαλεβ την γολαθμαιν την ανω και την γολαθμαιν την κατω |
20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie. | 20 αυτη η κληρονομια φυλης υιων ιουδα |
21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur, | 21 εγενηθησαν δε αι πολεις αυτων πολις πρωτη φυλης υιων ιουδα εφ' οριων εδωμ επι της ερημου καιβαισελεηλ και αρα και ασωρ |
22 Kina, Dimona, Arara, | 22 και ικαμ και ρεγμα και αρουηλ |
23 Kedes, Azor, Itnan, | 23 και καδης και ασοριωναιν |
24 Zif, Telem, Bealot, | 24 και μαιναμ και βαλμαιναν και αι κωμαι αυτων |
25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor, | 25 και αι πολεις ασερων αυτη ασωρ |
26 Amam, Sema, Molada, | 26 και σην και σαλμαα και μωλαδα |
27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet, | 27 και σερι και βαιφαλαδ |
28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze, | 28 και χολασεωλα και βηρσαβεε και αι κωμαι αυτων και αι επαυλεις αυτων |
29 Baala, Iim, Ezem, | 29 βαλα και βακωκ και ασομ |
30 Eltolad, Chesil, Corma, | 30 και ελβωυδαδ και βαιθηλ και ερμα |
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna, | 31 και σεκελακ και μαχαριμ και σεθεννακ |
32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi. | 32 και λαβως και σαλη και ερωμωθ πολεις κθ# και αι κωμαι αυτων |
33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna, | 33 εν τη πεδινη ασταωλ και ραα και ασσα |
34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam, | 34 και ραμεν και τανω και ιλουθωθ και μαιανι |
35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka, | 35 και ιερμουθ και οδολλαμ και μεμβρα και σαωχω και αζηκα |
36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi; | 36 και σακαριμ και γαδηρα και αι επαυλεις αυτης πολεις δεκα τεσσαρες και αι κωμαι αυτων |
37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad, | 37 σεννα και αδασαν και μαγαδαγαδ |
38 Dilean, Mizpe, Iokteel, | 38 και δαλαλ και μασφα και ιακαρεηλ |
39 Lachis, Boskat, Eglon, | 39 και λαχης και βασηδωθ και ιδεαδαλεα |
40 Cabbon, Lacmas, Chitlis, | 40 και χαβρα και μαχες και μααχως |
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi; | 41 και γεδδωρ και βαγαδιηλ και νωμαν και μακηδαν πολεις δεκαεξ και αι κωμαι αυτων |
42 Libna, Eter, Asan, | 42 λεμνα και ιθακ |
43 Iftach, Asna, Nezib, | 43 και ανωχ και ιανα και νασιβ |
44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi; | 44 και κειλαμ και ακιεζι και κεζιβ και βαθησαρ και αιλων πολεις δεκα και αι κωμαι αυτων |
45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi; | 45 ακκαρων και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτων |
46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi; | 46 απο ακκαρων γεμνα και πασαι οσαι εισιν πλησιον ασηδωθ και αι κωμαι αυτων |
47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine. | 47 ασιεδωθ και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης γαζα και αι κωμαι αυτης και αι επαυλεις αυτης εως του χειμαρρου αιγυπτου και η θαλασσα η μεγαλη διοριζει |
48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco, | 48 και εν τη ορεινη σαμιρ και ιεθερ και σωχα |
49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir, | 49 και ρεννα και πολις γραμματων αυτη δαβιρ |
50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 και ανων και εσκαιμαν και αισαμ |
51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi. | 51 και γοσομ και χαλου και χαννα πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
52 Arab, Duma, Esean, | 52 αιρεμ και ρεμνα και σομα |
53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka, | 53 και ιεμαιν και βαιθαχου και φακουα |
54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi. | 54 και ευμα και πολις αρβοκ αυτη εστιν χεβρων και σωρθ πολεις εννεα και αι επαυλεις αυτων |
55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta, | 55 μαωρ και χερμελ και οζιβ και ιταν |
56 Izreel, Iokdeam, Zanoach, | 56 και ιαριηλ και ιαρικαμ και ζακαναιμ |
57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi. | 57 και γαβαα και θαμναθα πολεις εννεα και αι κωμαι αυτων |
58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor, | 58 αλουα και βαιθσουρ και γεδδων |
59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi. | 59 και μαγαρωθ και βαιθαναμ και θεκουμ πολεις εξ και αι κωμαι αυτων [59α] θεκω και εφραθα αυτη εστιν βαιθλεεμ και φαγωρ και αιταν και κουλον και ταταμ και εωβης και καρεμ και γαλεμ και θεθηρ και μανοχω πολεις ενδεκα και αι κωμαι αυτων |
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi. | 60 καριαθβααλ αυτη η πολις ιαριμ και σωθηβα πολεις δυο και αι επαυλεις αυτων |
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca, | 61 και βαδδαργις και θαραβααμ και αινων και αιχιοζα |
62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi. | 62 και ναφλαζων και αι πολεις σαδωμ και ανκαδης πολεις επτα και αι κωμαι αυτων |
63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda. | 63 και ο ιεβουσαιος κατωκει εν ιερουσαλημ και ουκ ηδυνασθησαν οι υιοι ιουδα απολεσαι αυτους και κατωκησαν οι ιεβουσαιοι εν ιερουσαλημ εως της ημερας εκεινης |