SCRUTATIO

Mittwoch, 15 Oktober 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.1 Jak złe imię powoduje wstyd i niesławę, tak nieszczęście spotka grzeszącego obłudą.
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;2 Nie wydawaj się na pastwę swych pożądliwości, żeby nie poszarpały twej duszy, jak rozwścieczone zwierzę.
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.3 Zjedzą z ciebie liście, zmarnują owoce, a potem zostawią cię jak uschnięte drzewo.
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.4 Każdą swą ofiarę niszczą ślepe żądze i czynią ją pośmiewiskiem dla okrutnych wrogów.
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.5 Słowem miłym pomnaża się przyjaciół i nikt nie stroni od ust dobrze mówiących.
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.6 Miej wielu takich, co cię pozdrawiają życzliwie, lecz ufaj w pełni jednemu na tysiąc.
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.7 Jeżeli chcesz mieć przyjaciela, najpierw go wypróbuj. Nie obdarzaj go zbyt szybko swoim zaufaniem.
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.8 Niektórzy stają się przyjaciółmi, bo tak im wygodnie, lecz przestają być nimi, gdy znajdziesz się w biedzie.
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.9 Niejeden przyjaciel staje się z czasem wrogiem i ujawnia wasze spory ku twemu zawstydzeniu.
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.10 Bywają przyjaciele jako goście przy stole, ale za dni ucisku nie znajdziesz ich nigdzie.
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.11 Gdy dobrze ci się wiedzie, wtedy jest jakby drugim tobą, gdy w nieszczęście popadniesz – odchodzi od ciebie.
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.12 Gdy znajdziesz się w biedzie, przeciw tobie się zwróci, albo przynajmniej skryje się przed tobą.
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.13 Trzymaj się z dala od swoim wrogów, a wobec przyjaciół miej się na baczności.
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.14 Wierny przyjaciel – to jak bezpieczne schronienie kto znajdzie takiego – to jakby skarb posiadł.
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.15 Na przyjaciela wiernego nie ma żadnej ceny, nic nie jest w stanie jemu dorównać.
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.16 Wierny przyjaciel jest balsamem życia, znajduje go ten tylko, kto boi się Boga.
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.17 Kto boi się Pana, znajdzie przyjaźń prawdziwą, i jakim on sam jest, takim jego przyjaciel.
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.18 Synu mój, od wczesnej młodości słuchaj nauk, a będziesz posiadał mądrość do późnej starości.
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.19 Oracz i siewca pole uprawia w nadziei, że zbierze kiedyś należyte plony: potrudzisz się trochę, lecz ucieszą cię wkrótce owoce twej pracy.
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.20 Twarda jest mądrość dla głupców i ten, kto nieroztropny, nigdy w niej nie wytrwa.
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.21 Ciąży mu niczym kamień olbrzymi, którego on czym prędzej chciałby się pozbyć.
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.22 Bo karność zgodnie ze swą nazwą nie jest wygodna dla każdego człowieka.
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.23 Posłuchaj mnie, mój synu, przyjmij mą naukę i nie odrzucaj rad moich.
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.24 Włóż swoje nogi w jej pęta, na szyję pozwól sobie włożyć jej jarzmo.
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.25 Weź jej ciężar na swe ramiona i podźwignij, i nie narzekaj tak bardzo na jej więzy.
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.26 Całym sercem staraj się do niej dotrzeć, wszystkimi siłami trzymaj się jej drogi.
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.27 Pytaj, badaj i szukaj, a znajdziesz, a gdy ją już posiądziesz, nie daj jej sobie wyrwać!
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.28 Bo w niej znajdziesz w końcu odpocznienie, a ona będzie ci samą radością.
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.29 Jej więzy zapewnią ci bezpieczne schronienie, a jej jarzmo – szczero–złotą ozdobę.
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.30 Ozdobą ze złota będzie ci jej jarzmo, a pęta – okażą się ze złotych nici.
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.31 Przyodziejesz się w nią jak w szatę wspaniałą, włożysz ją sobie na skronie jak drogą koronę.
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;32 Jeżeli tylko zechcesz, mój synu, możesz posiąść mądrość, mądrym będziesz, jeśli zapragniesz tego całym sercem.
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.33 Jeśli jesteś gotów słuchać, otrzymasz mądre wskazania, nadstaw tylko uszu, a staniesz się mądry.
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.34 Śpiesz chętnie na zgromadzenia starszych i przyłączaj się do każdego, kto już jest mądry.
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.35 Słuchaj chętnie każdej zbożnej mowy, staraj się zapamiętać każde mądre zdanie.
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.36 Przypatruj się pilnie temu, który mądrość posiada, niech twoje stopy przekraczają często jego progi.
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.37 I rozważaj ciągle przykazania Pana, I zastanawiaj się nad nakazami Jego. Pan bowiem umocni twoje serce i będzie ci dana mądrość, której tak pożądasz.