Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula.1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro;2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito.3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici.4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza.5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille.6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui.7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia.8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi.9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione.10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi.11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te.12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici.13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro.14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore.15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore.16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici.17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza.18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie.19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica.20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso.21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti.22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio.23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci.24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami.25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie.26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare.27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento.28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa.29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora.30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza.31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace;32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente.33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza.34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza.35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia.36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri.37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.