1 La cattiva fama porterà vergogna e biasimo: tale è la sorte del peccatore che simula. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Non eccedere nelle smanie della passione, che abbatte la tua forza come un toro; | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 divora le tue foglie e devasta i tuoi frutti, per lasciarti come albero avvizzito. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 La passione sfrenata rovina chi la possiede e lo rende ridicolo ai suoi nemici. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 Il parlare dolce moltiplica gli amici e la lingua affabile trova accoglienza. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Siano molti in pace con te, ma tuoi consiglieri, uno su mille. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Prima di farti un amico, mettilo alla prova, non confidarti subito con lui. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 C'è chi è amico quando gli conviene, ma non resiste nel giorno della disgrazia. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 C'è l'amico che diventa nemico e svela agli altri i vostri litigi. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 C'è l'amico compagno dei banchetti, che si dilegua nella tribolazione. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Nella tua prosperità si sentirà come te, comanderà anche ai tuoi servi. | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 Se sei sfortunato, lui sarà contro di te e non si farà più vedere da te. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Rimani lontano dai nemici, sii circospetto anche con gli amici. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 L'amico fedele è solido rifugio, chi lo trova trova un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 L'amico fedele non ha prezzo, non c'è misura per il suo valore. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 L'amico fedele è medicina che dà vita, lo troveranno quanti temono il Signore. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Chi teme il Signore è cauto nelle sue amicizie: come è lui, tali saranno i suoi amici. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Figlio, fin da giovane ricerca l'istruzione e fino alla vecchiaia troverai sapienza. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Avvicinati ad essa come chi ara e semina, e attendi poi i suoi buoni frutti; con poca fatica la coltiverai e mangerai presto le sue primizie. | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 La sapienza è difficile per gli ignoranti, l'insensato non vi si applica. | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 E' pietra pesante che spossa la sua forza, fa presto a scrollarsela d'addosso. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 La sapienza è come vuole il suo nome: non si manifesta a molti. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Ascolta, figlio, ti mostrerò il mio pensiero, non rifiutare il mio consiglio. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Introduci i piedi nei suoi ceppi ed il collo nei suoi lacci. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Abbassa le tue spalle per caricartela, non infastidirti per i suoi legami. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Avvicìnati ad essa con tutto l'animo, con tutta la forza osserva le sue vie. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Ricerca le sue tracce e si farà conoscere, una volta afferrata non l'abbandonare. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Alla fine otterrai il suo riposo, si muterà per te in godimento. | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 I suoi ceppi saranno robusta difesa, i suoi collari una veste sontuosa. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Essa porta un paludamento d'oro, i suoi ceppi son fili di porpora. | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 L'indosserai come veste sontuosa, la cingerai come corona d'allegrezza. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Se vuoi, o figlio, puoi essere istruito, se ti ci dedichi diventerai perspicace; | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 se ti piace ascoltare, apprenderai, se apri il tuo orecchio, diventerai sapiente. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Stai dove ci sono molti anziani, attàccati alla loro sapienza. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Ascolta volentieri ogni discorso divino, non ti sfuggano i proverbi della sapienza. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Se vedi un sapiente, avvicinalo di buon mattino, il tuo piede pesti sempre la sua soglia. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Medita i comandamenti del Signore, òccupati sempre dei suoi precetti. Egli renderà forte il tuo cuore, ti sarà data la sapienza che desideri. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |