Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Felice chi è marito di una moglie buona, sarà doppio il numero dei suoi giorni. | 1 Mulieris bonae beatus vir: numerus enim dierum illius duplex. |
2 Una donna virile è la gioia del marito, riempie i suoi anni di pace. | 2 Mulier fortis oblectat virum suum et annos vitae illius in pace implebit. |
3 Una buona moglie è una vera fortuna che tocca a chi teme il Signore; | 3 Pars bona mulier bona; in parte timentium Deum dabitur viro pro factis bonis. |
4 egli, ricco o povero che sia, sarà felice, avrà sempre la faccia contenta. | 4 Divitis autem vel pauperis cor bonum; in omni tempore vultus illorum hilaris. |
5 Di tre cose ha paura il mio cuore e nella quarta temo d'imbattermi: calunnia nella città, raduno di folla, accusa falsa, cose più dure della morte; | 5 A tribus timuit cor meum, et de quarto facies mea metuit: |
6 ma è dolore di lutto la donna gelosa d'una donna; la sferza della sua lingua colpisce tutti. | 6 delaturam civitatis et collectionem populi, |
7 La moglie cattiva è un giogo che sfrega il collo, chi la possiede è come chi afferra uno scorpione. | 7 calumniam mendacem, super mortem omnia gravia; |
8 La donna ubriaca provoca sdegno, non può celare la sua degradazione. | 8 dolor cordis et luctus mulier zelotypa in mulierem; |
9 La donna sensuale ha gli occhi sfacciati, la si riconosce dalle palpebre. | 9 et flagellum linguae omnibus communicans. |
10 Vigila severo sulla figlia testarda, se trova debolezza ne approfitta. | 10 Sicut boum iugum, quod movetur, ita et mulier nequam; qui tenet illam, quasi qui apprehendat scorpionem. |
11 Bada alla donna dall'occhio impudente, nessuna meraviglia se sbaglia con te. | 11 Mulier ebriosa ira magna et contumelia, et turpitudo illius non tegetur. |
12 Come viandante assetato essa apre la bocca per bere ad ogni fonte che si trova vicino, si siede davanti ad ogni palo, ed apre la faretra davanti alla freccia. | 12 Fornicatio mulieris in extollentia oculorum et in palpebris illius agnoscetur. |
13 La grazia della donna rallegra il marito, il suo senno gli rimpolpa le ossa. | 13 In filia pervicaci firma custodiam, ne, inventa occasione, utatur sibi. |
14 E' dono del Signore la donna silenziosa, non c'è prezzo per un carattere disciplinato. | 14 Ab omni irreverentia oculorum eius cave et ne mireris, si te neglexerit. |
15 La donna pudica ha bellezza su bellezza, non c'è peso per la donna continente. | 15 Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet pharetram, donec deficiat. |
16 Come sole che sorge nel cielo del Signore la bellezza di una buona moglie adorna la casa. | 16 Gratia mulieris sedulae delectabit virum suum, et ossa illius impinguabit |
17 Lucerna che brilla sul sacro candelabro è un bel volto su solido corpo. | 17 disciplina illius. Datum Dei est |
18 Colonne d'oro su base d'argento son le belle gambe sui talloni armoniosi. | 18 mulier sensata et tacita; non est commutatio eruditae animae. |
19 Per due cose il mio cuore si rattrista, per una terza mi viene l'ira: un soldato che langue in miseria, uomini saggi che sono disprezzati, chi dalla giustizia passa al peccato: il Signore lo prepara per la spada. | 19 Gratia super gratiam mulier sancta et pudorata; |
20 E' difficile che il mercante sia esente da colpa, il bottegaio non sarà indenne dal peccato. | 20 omnis autem ponderatio non est digna continentis animae. |
21 Sicut sol oriens mundo in altissimis Dei, sic mulieris bonae species in ornamentum domus eius. | |
22 Lucerna splendens super candelabrum sanctum, et species faciei super staturam stabilem; | |
23 columnae aureae super bases argenteas, et pedes speciosi super plantas stabiles mulieris. | |
24 Fundamenta aeterna supra petram solidam, et mandata Dei in corde mulieris sanctae. | |
25 In duobus contristatum est cor meum, et in tertio iracundia mihi advenit: | |
26 vir bellator deficiens per inopiam et vir sensatus contemptus | |
27 et qui transgreditur a iustitia ad peccatum; Deus parabit eum ad romphaeam. | |
28 Duae species difficiles et periculosae mihi apparuerunt: difficile eruitur negotians a neglegentia, et non iustificabitur caupo a peccatis. |