Siracide 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Figlio, se ti muovi a servire il Signore prepara il tuo animo alla prova; | 1 Fili, accedens ad servitutem Dei sta in iustitia et timore et praepara animam tuam ad tentationem. |
2 tieni pronto il tuo cuore, fatti coraggio, non aver fretta nel tempo della sventura; | 2 Dirige cor tuum et sustine, inclina aurem tuam et suscipe verba intellectus et ne sollicitus sis in tempore calamitatis. |
3 attàccati a lui e non allontanartene, perché goda alla fine nell'abbondanza. | 3 Sustine sustentationes Dei, coniungere Deo et ne laxes, ut sapiens fias in viis tuis. |
4 Accetta tutto quello che s'abbatte su di te e nelle vicissitudini più umilianti sii paziente: | 4 Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe et in dolore sustine et in humilitate tua patientiam habe, |
5 come l'oro si purifica nel fuoco, così gli eletti nella brace dell'afflizione. | 5 quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines vero receptibiles in camino humiliationis. |
6 Confida in lui, egli ti aiuterà, raddrizza le tue vie e spera in lui. | 6 Crede Deo, et recuperabit te, et spera in illum, et diriget viam tuam; serva timorem illius et in illo veterasce. |
7 Quanti temete il Signore attendete la sua misericordia, non deviate, per non cadere. | 7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam eius et non deflectatis ab illo, ne cadatis. |
8 Quanti temete il Signore, confidate in lui, perché non vi mancherà la sua ricompensa. | 8 Qui timetis Dominum, credite illi, et non evacuabitur merces vestra. |
9 Quanti temete il Signore, sperate nei suoi beni, nella gioia duratura e nella sua misericordia. | 9 Qui timetis Dominum, sperate in bona et in oblectationem aevi et in misericordiam. |
10 Considerate le generazioni passate e osservate: chi ha confidato nel Signore ed è rimasto confuso? Chi ha perseverato nel temerlo ed è stato abbandonato? Chi l'ha invocato e lui è rimasto sordo? | 10 Qui timetis Dominum, diligite illum, et illuminabuntur corda vestra. |
11 Perché il Signore è pieno di compassione e di misericordia, perdona i peccati e salva nel tempo della tribolazione. | 11 Respicite, filii, generationes antiquas et videte: quis speravit in Domino et confusus est? |
12 Guai ai cuori timidi e alle mani rilassate, al peccatore che cammina su due sentieri. | 12 Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est? Aut quis invocavit eum, et despexit illum? |
13 Guai al cuore meschino che non crede, perché non avrà protezione. | 13 Quoniam pius et misericors est Dominus et remittet in die tribulationis peccata et protector est omnibus exquirentibus se in veritate. |
14 Guai a voi che avete perduto la costanza: che cosa farete nella visita del Signore? | 14 Vae duplici corde et labiis scelestis et manibus dissolutis et peccatori terram ingredienti duabus viis! |
15 Quanti temono il Signore non diffidano delle sue parole, e quanti lo amano praticano le sue vie. | 15 Vae dissolutis corde, qui non credunt, et ideo non protegentur! |
16 Quanti temono il Signore vogliono piacergli, e quanti lo amano osservano la sua legge. | 16 Vae vobis, qui perdidistis sustinentiam et qui dereliquistis vias rectas et divertistis in vias pravas! |
17 Quanti temono il Signore tengono pronto il loro cuore e si umiliano al suo cospetto. | 17 Et quid facietis, cum inspicere coeperit Dominus? |
18 Cadiamo nelle mani del Signore e non nelle mani degli uomini, perché come è la sua grandezza così è la sua misericordia. | 18 Qui timent Dominum, non erunt incredibiles verbo illius; et, qui diligunt illum, conservabunt viam illius. |
19 Qui timent Dominum, inquirent quae beneplacita sunt ei; et, qui diligunt eum, replebuntur lege ipsius. | |
20 Qui timent Dominum, praeparabunt corda sua et in conspectu illius sanctificabunt animas suas. | |
21 Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius | |
22 dicentes: “ Si paenitentiam non egerimus, incidemus in manus Domini et non in manus hominum; | |
23 secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordia illius ”. |