Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo.1 ο ζων εις τον αιωνα εκτισεν τα παντα κοινη
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto.2 κυριος μονος δικαιωθησεται
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie?3 -
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie?4 ουθενι εξεποιησεν εξαγγειλαι τα εργα αυτου και τις εξιχνευσει τα μεγαλεια αυτου
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore.5 κρατος μεγαλωσυνης αυτου τις εξαριθμησεται και τις προσθησει εκδιηγησασθαι τα ελεη αυτου
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo.6 ουκ εστιν ελαττωσαι ουδε προσθειναι και ουκ εστιν εξιχνιασαι τα θαυμασια του κυριου
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?7 οταν συντελεση ανθρωπος τοτε αρχεται και οταν παυσηται τοτε απορηθησεται
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo;8 τι ανθρωπος και τι η χρησις αυτου τι το αγαθον αυτου και τι το κακον αυτου
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità.9 αριθμος ημερων ανθρωπου πολλα ετη εκατον
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia.10 ως σταγων υδατος απο θαλασσης και ψηφος αμμου ουτως ολιγα ετη εν ημερα αιωνος
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono.11 δια τουτο εμακροθυμησεν κυριος επ' αυτοις και εξεχεεν επ' αυτους το ελεος αυτου
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne.12 ειδεν και επεγνω την καταστροφην αυτων οτι πονηρα δια τουτο επληθυνεν τον εξιλασμον αυτου
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge.13 ελεος ανθρωπου επι τον πλησιον αυτου ελεος δε κυριου επι πασαν σαρκα ελεγχων και παιδευων και διδασκων και επιστρεφων ως ποιμην το ποιμνιον αυτου
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi.14 τους εκδεχομενους παιδειαν ελεα και τους κατασπευδοντας επι τα κριματα αυτου
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare.15 τεκνον εν αγαθοις μη δως μωμον και εν παση δοσει λυπην λογων
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa.16 ουχι καυσωνα αναπαυσει δροσος ουτως κρεισσων λογος η δοσις
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi.17 ουκ ιδου λογος υπερ δομα αγαθον και αμφοτερα παρα ανδρι κεχαριτωμενω
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi.18 μωρος αχαριστως ονειδιει και δοσις βασκανου εκτηκει οφθαλμους
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato.19 πριν η λαλησαι μανθανε και προ αρρωστιας θεραπευου
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono.20 προ κρισεως εξεταζε σεαυτον και εν ωρα επισκοπης ευρησεις εξιλασμον
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento.21 πριν αρρωστησαι σε ταπεινωθητι και εν καιρω αμαρτηματων δειξον επιστροφην
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo.22 μη εμποδισθης του αποδουναι ευχην ευκαιρως και μη μεινης εως θανατου δικαιωθηναι
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore.23 πριν ευξασθαι ετοιμασον σεαυτον και μη γινου ως ανθρωπος πειραζων τον κυριον
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto.24 μνησθητι θυμου εν ημεραις τελευτης και καιρον εκδικησεως εν αποστροφη προσωπου
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza.25 μνησθητι καιρον λιμου εν καιρω πλησμονης πτωχειαν και ενδειαν εν ημεραις πλουτου
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco.26 απο πρωιθεν εως εσπερας μεταβαλλει καιρος και παντα εστιν ταχινα εναντι κυριου
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore.27 ανθρωπος σοφος εν παντι ευλαβηθησεται και εν ημεραις αμαρτιων προσεξει απο πλημμελειας
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova.28 πας συνετος εγνω σοφιαν και τω ευροντι αυτην δωσει εξομολογησιν
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili.29 συνετοι εν λογοις και αυτοι εσοφισαντο και ανωμβρησαν παροιμιας ακριβεις
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri.30 οπισω των επιθυμιων σου μη πορευου και απο των ορεξεων σου κωλυου
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici.31 εαν χορηγησης τη ψυχη σου ευδοκιαν επιθυμιας ποιησει σε επιχαρμα των εχθρων σου
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi.32 μη ευφραινου επι πολλη τρυφη μη προσδεθης συμβολη αυτης
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa.33 μη γινου πτωχος συμβολοκοπων εκ δανεισμου και ουδεν σοι εστιν εν μαρσιππιω