1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo. | 1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever. |
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto. | 2 Who is able to declare his works? |
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie? | 3 For who shall search out his glorious acts? |
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie? | 4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy? |
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore. | 5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God: |
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo. | 6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss. |
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil? |
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo; | 8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity. |
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità. | 9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them. |
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia. | 10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil. |
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono. | 11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice. |
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne. | 12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh. |
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge. | 13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock. |
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi. | 14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments. |
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare. | 15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word. |
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa. | 16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift. |
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi. | 17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man. |
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi. | 18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes. |
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato. | 19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak. |
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono. | 20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God. |
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento. | 21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation. |
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo. | 22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever. |
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore. | 23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God. |
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto. | 24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face. |
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza. | 25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches. |
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco. | 26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore. | 27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth. |
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova. | 28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her. |
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili. | 29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments. |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri. | 30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will. |
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici. | 31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies. |
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa. | 33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life. |