Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.