Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l'oreille à mon intelligence,
2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza.2 pour suivre la prudence et que tes lèvres gardent le savoir. Ne prête pas attention à la femmeperverse,
3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato,3 car les lèvres de l'étrangère distillent le miel et plus onctueux que l'huile est son palais;
4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio.4 mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguisée comme une épée à deux tranchants.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi;5 Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol;
6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa.6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas.
7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca.7 Et maintenant, fils, écoutez-moi, ne vous écartez pas des paroles de ma bouche:
8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa.8 loin d'elle, passe ton chemin, n'approche pas de l'entrée de sa maison,
9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati;9 de peur qu'elle ne livre ton honneur à autrui, tes années à un homme impitoyable,
10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo,10 que ton bien n'engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n'aille à des inconnus,
11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne.11 et que sur ta fin, ton corps et ta chair consumés, tu ne rugisses
12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero;12 et ne t'écries: "Hélas, j'ai haï la discipline, mon coeur a dédaigné la remontrance;
13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio.13 je n'ai pas écouté la voix de mes maîtres, je n'ai pas prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!".14 Peu s'en faut que je sois au comble du malheur, au milieu de l'assemblée et de la communauté!"
15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo.15 Bois l'eau de ta propre citerne, l'eau jaillissante de ton puits!
16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli.16 Tes fontaines s'écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques:
17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te.17 qu'ils restent pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza,18 Bénie soit ta source! Trouve la joie dans la femme de ta jeunesse:
19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto.19 biche aimable, gracieuse gazelle! En tout temps que ses seins t'enivrent, sois toujours épris deson amour!
20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna?20 Pourquoi, mon fils, te laisser égarer par une étrangère et embrasser le sein d'une inconnue?
21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta.21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l'homme et surveillent tous ses sentiers.
22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso.22 Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.
23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà.23 Il mourra faute de discipline, par l'excès de sa folie il s'égarera.