Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Allora Giobbe prese la parola e disse:1 But Job answered, and said:
2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.