Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.1 There is indeed a mine for silver, and a place for gold which men refine.
2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.2 Iron is taken from the earth, and copper is melted out of stone.
3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.3 He has set a boundary for the darkness; to the farthest confines he penetrates.
4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.5 The earth, though out of it comes forth bread, is in fiery upheaval underneath.
6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.6 Its stones are the source of sapphires, and there is gold in its dust.
7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;7 The path to it no bird of prey knows, nor has the hawk's eye seen that path.
8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.8 The proud beasts have not trodden it, nor has the lion gone that way.
9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.9 He sets his hand to the flinty rock, and overturns the mountains at their foundations.
10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.10 He splits channels in the rocks; his eyes behold all that is precious.
11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.11 He probes the wellsprings of the streams, and brings hidden things to light.
12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?12 But whence can wisdom be obtained, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.13 Man knows nothing to equal it, nor is it to be had in the land of the living.
14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".14 The abyss declares, "It is not in me"; and the sea says, "I have it not."
15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.15 Solid gold cannot purchase it, nor can its price be paid with silver.
16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.16 It cannot be bought with gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.
17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.17 Gold or crystal cannot equal it, nor can golden vessels reach its worth.
18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.18 Neither coral nor jasper should be thought of; it surpasses pearls and
19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.19 Arabian topaz.
20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?20 Whence, then, comes wisdom, and where is the place of understanding?
21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.21 It is hid from the eyes of any beast; from the birds of the air it is concealed.
22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".22 Abaddon and Death say, "Only by rumor have we heard of it."
23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.23 God knows the way to it; it is he who is familiar with its place.
24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.24 For he beholds the ends of the earth and sees all that is under the heavens.
25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,25 He has weighed out the wind, and fixed the scope of the waters;
26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,26 When he made rules for the rain and a path for the thunderbolts,
27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,27 Then he saw wisdom and appraised it, gave it its setting, knew it through and through.
28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".28 And to man he said: Behold, the fear of the LORD is wisdom; and avoiding evil is understanding.