Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.