Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio.1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn
3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa.3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele:4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio.6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore:7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:
8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta!8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie.9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore.10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente.11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca,12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi.14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni,15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco,16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna,17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità,18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese".19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo.20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re:21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti".22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza!23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi.24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi,25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli.26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario.27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza!28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri!29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli.30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!".31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene!32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra.33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà.34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode.35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia".36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano;37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri.38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon,39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele.40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.
41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà".41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»
42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta.42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.
43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa.43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.