Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.
3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.
5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."
10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.
11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,
12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.
19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.
23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.
24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.
26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
27 Adòram, Uzal, Dikla,27 Hadoram, Uzal, Diqla,
28 Obal, Abimaèl, Seba,28 Obal, Abimaël, Sheba,
29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.