Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;1 I urge you, then, brothers, remembering the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, dedicated and acceptable to God; that is the kind of worship for you, as sensible people.
2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.2 Do not model your behaviour on the contemporary world, but let the renewing of your mindstransform you, so that you may discern for yourselves what is the wil of God -- what is good and acceptable andmature.
3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.3 And through the grace that I have been given, I say this to every one of you: never pride yourself onbeing better than you real y are, but think of yourself dispassionately, recognising that God has given to eachone his measure of faith.
4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,4 Just as each of us has various parts in one body, and the parts do not al have the same function:
5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.5 in the same way, al of us, though there are so many of us, make up one body in Christ, and asdifferent parts we are al joined to one another.
6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;6 Then since the gifts that we have differ according to the grace that was given to each of us: if it is agift of prophecy, we should prophesy as much as our faith tells us;
7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;7 if it is a gift of practical service, let us devote ourselves to serving; if it is teaching, to teaching;
8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.8 if it is encouraging, to encouraging. When you give, you should give generously from the heart; if youare put in charge, you must be conscientious; if you do works of mercy, let it be because you enjoy doing them.
9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;9 Let love be without any pretence. Avoid what is evil; stick to what is good.
10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.10 In brotherly love let your feelings of deep affection for one another come to expression and regardothers as more important than yourself.
11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;11 In the service of the Lord, work not halfheartedly but with conscientiousness and an eager spirit.
12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.12 Be joyful in hope, persevere in hardship; keep praying regularly;
13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.13 share with any of God's holy people who are in need; look for opportunities to be hospitable.
14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless your persecutors; never curse them, bless them.
15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.15 Rejoice with others when they rejoice, and be sad with those in sorrow.
16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».16 Give the same consideration to al others alike. Pay no regard to social standing, but meet humblepeople on their own terms. Do not congratulate yourself on your own wisdom.
17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.17 Never pay back evil with evil, but bear in mind the ideals that all regard with respect.
18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;18 As much as possible, and to the utmost of your ability, be at peace with everyone.
19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.19 Never try to get revenge: leave that, my dear friends, to the Retribution. As scripture says:Vengeance is mine -- I wil pay them back, the Lord promises.
20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».20 And more: If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. By this,you wil be heaping red-hot coals on his head.
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.21 Do not be mastered by evil, but master evil with good.