Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 12


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Vi esorto dunque, o fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come ostia vivente santa, gradevole a Dio, ciò che è il vostro culto ragionevole;1 I urge you therefore, brothers, by the mercies of God, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God, your spiritual worship.
2 e non conformatevi al secolo presente, ma trasformatevi col rinnovamento del vostro spirito, affinchè possiate ravvisare qual è la volontà di Dio, ciò che è bene e gradevole e perfetto.2 Do not conform yourselves to this age but be transformed by the renewal of your mind, that you may discern what is the will of God, what is good and pleasing and perfect.
3 Perchè, per la grazia che a me è stata data, dico a ciascuno che è tra voi, di non voler farsi saggio al di là del giusto limite, ma presuma solo di sè sino al grado della prudente saviezza, secondo che a ciascuno Dio distribuì la misura della fede.3 For by the grace given to me I tell everyone among you not to think of himself more highly than one ought to think, but to think soberly, each according to the measure of faith that God has apportioned.
4 Poichè come in unico corpo abbiamo varie membra, e le membra non hanno tutte la stessa funzione,4 For as in one body we have many parts, and all the parts do not have the same function,
5 così noi molti siamo un corpo solo in Cristo, e, per i rapporti reciproci, siamo membri gli uni degli altri.5 so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another.
6 E secondo la grazia data a noi abbiamo doni differenti: o la profezia, [e chi l'ha, deve usarla] secondo la proporzione della fede;6 Since we have gifts that differ according to the grace given to us, let us exercise them: if prophecy, in proportion to the faith;
7 o il ministero, [e chi v'è chiamato, attenda] al ministero; così chi insegna [si dedichi] a insegnare;7 if ministry, in ministering; if one is a teacher, in teaching;
8 chi esorta [lavori] nell'esortazione; chi dà, [lo faccia] con semplicità; chi presiede, [lo faccia] con tutto impegno: chi fa opere di pietà [le faccia] con animo ilare.8 if one exhorts, in exhortation; if one contributes, in generosity; if one is over others, with diligence; if one does acts of mercy, with cheerfulness.
9 L'amore sia senza ipocrisia. Odiando il male, siate attaccati al bene;9 Let love be sincere; hate what is evil, hold on to what is good;
10 con amor fraterno amandovi gli uni gli altri, e quanto a rispetto, anteponendo ciascuno gli altri a se stesso.10 love one another with mutual affection; anticipate one another in showing honor.
11 Per diligenza non tardi; di spirito ferventi; a Dio servendo;11 Do not grow slack in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
12 nella speranza rallegrandovi, nelle tribolazioni pazienti, perseveranti nella preghiera.12 Rejoice in hope, endure in affliction, persevere in prayer.
13 Ai bisogni dei santi prendete parte, praticate l'ospitalità.13 Contribute to the needs of the holy ones, exercise hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano, benedite e non maledite.14 Bless those who persecute (you), bless and do not curse them.
15 Rallegrarsi con chi gode, piangere con chi piange.15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
16 Abbiate gli stessi sentimenti gli uni per gli altri; non alte cose presumendo, ma accompagnandovi cogli umili. «Non siate savi agli occhi di voi medesimi».16 Have the same regard for one another; do not be haughty but associate with the lowly; do not be wise in your own estimation.
17 A nessuno rendete male per male, ricercando il bene a tutti gli uomini.17 Do not repay anyone evil for evil; be concerned for what is noble in the sight of all.
18 Se possibile per quant'è da voi, abbiate pace con tutti gli uomini;18 If possible, on your part, live at peace with all.
19 non vendicandovi da voi stessi, o diletti, ma date luogo all'ira divina, perchè sta scritto: «A me la vendetta, io darò la retribuzione», dice il Signore.19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
20 Anzi: «Se ha fame il tuo nemico dagli da mangiare; se ha sete, abbeveralo; poichè facendo così radunerai carboni di fuoco sopra la sua testa».20 Rather, "if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head."
21 Non lasciarti vincere dal male, ma vinci nel bene il male.21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.