1 - Ora i figli d'Israele sono: Ruben, Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Zabulon, | |
2 Dan, Giuseppe, Beniamino, Neftali, Gad e Aser. | 2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Asher. |
3 I figli di Giuda: Er, Onan e Sela; questi tre gli nacquero dalla figlia di Sue, la Cananea. Il primogenito di Giuda, Er, fu un malvagio dinanzi al Signore e venne da lui fatto morire. | 3 Fils de Juda: Er, Onân et Shéla. Tous trois lui naquirent de Bat-Shua, la Cananéenne. Er,premier-né de Juda, déplut à Yahvé; il le fit mourir. |
4 Tamar, nuora di Giuda, gli generò Fares e Zara; perciò i figli di Giuda furono cinque. | 4 Tamar, la belle-fille de Juda, lui enfanta Pérèç et Zérah. Il y eut en tout cinq fils de Juda. |
5 Figli di Fares furono Esron e Amul. | 5 Fils de Pérèç: Heçrôn et Hamul. |
6 Figli poi di Zara: Zamri, Etan, Eman, Calcal e Dara: in tutto cinque. | 6 Fils de Zérah: Zimri, Etân, Hémân, Kalkol et Darda, cinq en tout. |
7 Figli di Carmi: Acar che turbò Israele e peccò rubando una cosa consacrata. | 7 Fils de Karmi: Akar, qui fit le malheur d'Israël pour avoir violé l'anathème. |
8 Il figlio di Etan: Azaria. | 8 Fils d'Etân: Azarya. |
9 Figli che nacquero a Esron: Jerameel, Ram e Calubi. | 9 Fils de Heçrôn: lui naquirent: Yerahméel, Ram, Kelubaï. |
10 Ram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson, principe dei figli di Giuda; | 10 Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nahshôn, prince des fils de Juda, |
11 Naasson, generò Salma, da cui nacque Booz; | 11 Nahshôn engendra Salma et Salma engendra Booz. |
12 Booz generò Obed, il quale a sua volta generò Isai. | 12 Booz engendra Obed, et Obed engendra Jessé. |
13 Isai poi generò Eliab suo primogenito, Abinadab il secondo, Simmaa il terzo, | 13 Jessé engendra Eliab son premier-né, Abinadab le second, Shiméa le troisième, |
14 Natanael il quarto, Raddai il quinto, | 14 Netanéel le quatrième, Raddaï le cinquième, |
15 Asom il sesto, Davide il settimo. | 15 Oçem le sixième, David le septième. |
16 Furono sorelle di costoro, Sarvia e Abigail. Figli di Sarvia: Abisai, Joab e Asael, in tutto tre. | 16 Ils eurent pour soeurs Ceruya et Abigayil. Fils de Ceruya: Abishaï, Joab et Asahel: trois. |
17 Abigail poi generò Amasa, il cui padre fu Jeter Ismaelita. | 17 Abigayil enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Yéter l'Ismaélite. |
18 Caleb figlio di Esrom prese una moglie di nome Azuba, dalla quale generò Jeriot, i cui figli si chiamarono: Jazer, Sobab e Ardon. | 18 Caleb, fils d'Heçrôn, engendra Yeriot d'Azuba sa femme; en voici les fils: Yésher, Shobab etArdôn. |
19 Morta Azuba, Caleb prese in moglie Efrata, che gli generò Ur; | 19 Azuba mourut et Caleb épousa Ephrata, qui lui enfanta Hur. |
20 Ur poi generò Uri, e Uri generò Bezeleel. | 20 Hur engendra Uri et Uri engendra Beçaléel. |
21 Dopo ciò Esron andò dalla figlia di Machir padre di Galaad e la prese in moglie, avendo già sessant'anni. Essa gli generò Segub; | 21 Puis Heçrôn s'unit à la fille de Makir, père de Galaad. Il l'épousa alors qu'il avait 60 ans etelle lui enfanta Segub. |
22 Segub poi generò Jair che possedette ventitrè città nel territorio di Galaad. | 22 Segub engendra Yaïr qui détint 23 villes dans le pays de Galaad. |
23 Gessur e Aram presero le città di Jair con Canat e i suoi villaggi in numero di sessanta. Tutti costoro furono figli di Machir padre di Galaad. | 23 Puis Aram et Geshur leur prirent les Douars de Yaïr, Qenat et ses dépendances, 60 villes.Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad. |
24 Dopo la morte di Esron Caleb si unì ad Efrata. Esron ebbe in moglie anche Abia, che gli generò Asur padre di Tecua. | 24 Après la mort de Heçrôn, Caleb s'unit à Ephrata, femme de son père Heçrôn, qui lui enfantaAshehur, père de Teqoa. |
25 Figli di Jerameel primogenito di Esron: Ram suo primogenito, Buna, Aram, Asom e Achia. | 25 Yerahméel, fils aîné de Heçrôn, eut des fils: Ram son premier-né, Buna, Orèn, Oçem,Ahiyya. |
26 Jerameel prese una seconda moglie, di nome Atara, che fu madre di Onam. | 26 Yerahméel eut une autre femme du nom de Atara; elle fut la mère d'Onam. |
27 I figli di Ram primogenito di Jerameel: Moos, Jamin e Acar. | 27 Les fils de Ram, premier-né de Yerahméel, furent Maaç, Yamîn et Eqer. |
28 Onam ebbe per figli: Semei e Jada; i figli poi di Semei furono: Nadab e Abisur. | 28 Les fils d'Onam furent Shammaï et Yada. Fils de Shammaï: Nadab et Abishur. |
29 Abisur ebbe in moglie una donna chiamata Abiail, la quale gli generò Aebban e Molid. | 29 La femme d'Abishur s'appelait Abihayil; elle lui enfanta Ahbân et Molid. |
30 I figli di Nadab furono: Saled e Affaim. Saled morì senza figliuoli. | 30 Fils de Nadab: Séled et Ephraïm. Séled mourut sans fils. |
31 Affaim ebbe un figlio di nome Jesi, il quale generò Sesan e Sesan generò Oolai. | 31 Fils d'Ephraïm: Yishéï; fils de Yishéï: Shéshân; fils de Shéshân: Ahlaï. |
32 I figli di Jada, fratello di Semei, furono Jeter e Jonatan. Anche Jeter morì senza figliuoli, | 32 Fils de Yada, frère de Shammaï: Yéter et Yonatân. Yéter mourut sans fils. |
33 mentre Jonatan generò Falet e Ziza. Questi furono i figli di Jerameel. | 33 Fils de Yonatân: Pélèt et Zaza. Tels furent les fils de Yerahméel. |
34 Sesan non ebbe figliuoli, ma solo figliuole e un servo Egiziano di nome Jeraa, | 34 Shéshân n'eut pas de fils, mais des filles. Il avait un serviteur égyptien dénommé Yarha, |
35 a cui diede in moglie la sua figlia, che gli generò Etei. | 35 auquel Shéshân donna sa fille pour épouse. Elle lui enfanta Attaï. |
36 Etei poi generò Natan e Natan generò Zabad. | 36 Attaï engendra Natân, Natân engendra Zabad, |
37 Zabad generò Offal e Offal generò Obed; | 37 Zabad engendra Ephlal, Ephlal engendra Obed, |
38 Obed generò Jeu, Jeu generò Azaria, | 38 Obed engendra Yéhu, Yéhu engendra Azarya, |
39 Azaria generò Elles ed Elles generò Elasa. | 39 Azarya engendra Héleç, Héleç engendra Eléasa, |
40 Elasa generò Sisamoi, Sisamoi generò Sellum, | 40 Eléasa engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, |
41 Sellum generò Icamia e Icamia generò Elisama. | 41 Shallum engendra Yeqamya, Yeqamya engendra Elishama. |
42 Figli di Caleb fratello di Jerameel: Mesa suo primogenito, che fu padre di Zif, e i figli di Maresa padre di Ebron. | 42 Fils de Caleb, frère de Yerahméel: Mésha, son premier-né; c'est le père de Ziph. Son fils,Maresha, père de Hébrôn. |
43 Figli di Ebron: Core, Tafua, Recem e Samma. | 43 Fils de Hébrôn: Qorah, Tappuah, Réqem et Shéma. |
44 Samma generò Raam, padre di Jercaam e Recem generò Sammai. | 44 Shéma engendra Raham, père de Yorqéam. Réqem engendra Shammaï. |
45 Figlio di Sammai, Maon; e Maon fu padre di Betsur. | 45 Le fils de Shammaï fut Maôn et Maôn fut le père de Bet-Cur. |
46 Efa, concubina di Caleb, generò Aran, Mosa e Gezez. Aran generò Gezez. | 46 Epha, concubine de Caleb, enfanta Harân, Moça et Gazèz. Harân engendra Gazèz. |
47 Figli di Jaaddai: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa e Saaf. | 47 Fils de Yahdaï: Régem, Yotam, Geshân, Pélèt, Epha et Shaaph. |
48 L'altra concubina di Caleb Maaca generò Saber e Tarana. | 48 Maaka, concubine de Caleb, enfanta Shéber et Tirhana. |
49 E Saaf padre di Madmena generò Sue padre di Macbena e padre di Gabaa. Acsa fu figliuola di Caleb. | 49 Elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, et Sheva, père de Makbena et père de Gibéa. Lafille de Caleb était Aksa. |
50 Tutti costoro furono figli di Caleb. Figli di Ur, primogenito di Efrata: Sobal padre di Cariatiarim, | 50 Tels furent les descendants de Caleb. Fils de Hur, premier-né d'Ephrata: Shobal, père deQiryat-Yéarim, |
51 Salma padre di Betleem, Arif padre di Betgader. | 51 Salma, père de Bethléem, Harèph, père de Bet-Gader. |
52 E Sobal padre di Cariatiarim ebbe per figli Haroe e Hasi-Hammenuhot. | 52 Shobal, père de Qiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, soit la moitié des Manahatites, |
53 E della famiglia di Cariatiarim, furono: gli Jetrei, gli Afutei, i Sematei e i Maserei. Da questi sono oriundi i Saraiti e gli Estaoliti. | 53 et les clans de Qiryat-Yéarim, Yitrites, Putites, Shumatites et Mishraïtes. Les gens de Coréaet d'Eshtaol en sont issus. |
54 Figli di Salma: Betleem e Netofati, Atarot-Bet-Joab, metà dei Manahtiti, e Sarai. | 54 Fils de Salma: Bethléem, les Netophatites, Atrot-Bet-Yoab, la moitié des Manahatites, lesCoréatites, |
55 E le famiglie degli scribi che abitavano in Jabes, cioè i Tiratei, i Simatei, i Sucatei: costoro furono i Cinei discesi da Amat, padre della casa di Recab. | 55 les clans Sophrites habitant Yabèç, les Tiréatites, les Shiméatites, les Sukatites. Ce sont lesQénites qui viennent de Hammat, père de la maison de Rékab. |