Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth."1 Basciami col bascio della bocca tua; però che meglio sono le mammelle tue, che il vino,
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes."2 e rendono odore d' ottimi unguenti. Il nome tuo è olio sparto; però le giovincelle tue amano te. (LA VOCE DELLA CHIESA)
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward."3 Tira me; dopo te corriamo nelli odori delli tuoi unguenti. (LA VOCE DEL SPOSO ALLE GIOVINCELLE) Il re mi menò nelli cellarii suoi; noi ci esalteremo e allegreremo in te, ricordandoci delle mammelle tue sopra il vino; li diritti (e veri) amano te.(LA VOCE DELLA CHIESA NELLE SUE AVVERSITADI)
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes."4 Negra son, ma son formosa figliuola di Ierusalem, sì come li tabernacoli di Cedar, sì come la pelle di Salomone.
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms."5 Non mi considerate, per ch' io sia fosca; chè il sole m' ha abbrunita.(LA VOCE DELLA SINAGOGA)Li figliuoli della madre mia combatterono contro a me puosonmi guardia nella vigna; io non guardai la vigna mia.(LA VOCE DELLA CHIESA A CRISTO)
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine."6 Dimmi, dov'è colui che ama l'anima mia, dov' elli pasce e dov' elli si giace nel mezzo dì, acciò ch' io non incominci a vagabundare dietro alle greggie de' suoi compagni.(LA VOCE DI CRISTO ALLA CHIESA)
7 Groom to Bride: "The righteous love you."7 Se tu non ti conosci, o bellissima tra le femine, esci fuori, e va dietro alle pediche delle tue greggie, e pasci li cavretti tuoi a lato alli tabernacoli delli pastori.
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon."8 Io assomigliai te, amica mia, alla cavalleria mia (al tempo) delli carri di Faraone.
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color."9 (Amica mia) le gote tue sono belle, sì come quelle della tortore; lo collo tuo è bello, sì come l' ornamento del petto.(LA VOCE DEGLI AMICI)
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept."10 Noi ti faremo catenelle d' oro, lavorate con virgule d'ariento.(LA VOCE DELLA CHIESA)
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions."11 Quando il re era nel letto suo, il nardo mio diede l'odore suo.
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds."12 Lo fasciculo della mirra è il diletto mio a me; elli dimorerà tra le mie mammelle.
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh."13 Uva di Cipro è 'l mio diletto a me, nelle vigne di Engaddi.(LA VOCE DI CRISTO)
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar."14 Ecco, tu se' bella, amica mia; ecco, tu sei bella; gli occhi tuoi sono di columba.(LA VOCE DELLA CHIESA)
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver."15 Ecco, tu se' bello, diletto mio, e adorno; il letticciuolo nostro fiorito.
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress."16 Li decorrenti delle nostre case sono di cedro, e li bordonali nostri sono di cipresso.