Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth."1 Az Énekek Éneke Salamontól.
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes."2 Csókoljon engem szája csókjával! Hisz szerelmed bornál is édesebb!
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward."3 Keneteid illata kellemes, neved kiöntött olaj, ezért szeretnek téged a lányok!
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes."4 Vonj engem magad után, siessünk keneteid illata után! Vezess, ó király, a kamrádba, vigadjunk és örvendezzünk veled, magasztaljuk szerelmedet, amely bornál is édesebb! Méltán szeretnek téged!
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms."5 Lebarnult vagyok, mégis szép, Jeruzsálem leányai! Olyan, mint Kedár sátrai, mint Salamon kárpitjai.
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine."6 Ne csodáljatok azért, hogy lebarnultam, hogy a nap megbarnított! Anyám fiai nehezteltek rám, szőlőt őriztettek velem, a magam szőlőjét azonban nem őriztem!
7 Groom to Bride: "The righteous love you."7 Mondd meg nekem, lelkem szerelmese, hol legeltetsz, merre delelteted nyájadat, hogy ne kelljen kóborolnom társaid nyájai körül!
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon."8 Ha nem tudsz eligazodni, te legszebb a nők közt, indulj és menj el a nyáj nyomán, és legeltesd gidáidat a pásztorok sátrai mellett! –
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color."9 A fáraó szekerébe fogott lovaimhoz hasonlítalak téged, kedvesem!
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept."10 Szépek orcáid, mint a gerlicéé, és nyakad, mint a gyöngyfüzér!
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions."11 Aranyláncocskát készítünk számodra ezüstszemekkel kirakva. –
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds."12 Miközben a király nyugvóhelyén pihen, nárduszom illatát árasztja.
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh."13 Olyan a kedvesem hozzám, mint a mirhatáska: a keblemen pihen az éjjel.
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar."14 Olyan a kedvesem hozzám, mint a ciprusfürt Engedi szőlőhegyén. –
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver."15 De szép vagy, szerelmem, de szép vagy! Szemeid olyanok, mint a galambok. –
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress."16 De szép vagy, kedvesem, milyen gyönyörűséges! Üde zöld a fekvőhelyünk,
17 cédrusok a házunk gerendái, ciprus borítja falunkat.