Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth."1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone.
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes."2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino.
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward."3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle.
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes."4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama!
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms."5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone.
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine."6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito.
7 Groom to Bride: "The righteous love you."7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni?
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon."8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori.
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color."9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica!
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept."10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle.
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions."11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento.
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds."12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo.
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh."13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni.
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar."14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi.
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver."15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe.
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress."16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido:
17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto!