Psalms 115
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Alleluia. I had confidence, because of what I was saying, but then I was greatly humbled. | 1 Ce n’est pas à nous, Seigneur, qu’il faut donner la gloire; non pas à nous mais à ton nom! |
2 I said in my excess, “Every man is a liar.” | 2 Veux-tu que les païens disent: “Où est leur Dieu?” |
3 What shall I repay to the Lord, for all the things that he has repaid to me? | 3 Notre Dieu est dans les cieux, ce qui lui plaît il le fait. |
4 I will take up the cup of salvation, and I will call upon the name of the Lord. | 4 Mais leurs idoles ne sont qu’or et argent travaillés par des mains humaines. |
5 I will repay my vows to the Lord, in the sight of all his people. | 5 Elles ont une bouche mais elles ne parlent pas, elles ont des yeux et elles ne voient pas, |
6 Precious in the sight of the Lord is the death of his holy ones. | 6 des oreilles, et elles n’entendent pas, elles ont un nez et ne sentent rien. |
7 O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds. | 7 Elles ont des mains qui ne savent pas toucher, des pieds qui ne marchent pas, et un gosier qui ne donne aucun son. |
8 I will sacrifice to you the sacrifice of praise, and I will invoke the name of the Lord. | 8 Que leurs fabricants deviennent comme elles avec tous ceux qui se confient en elles! |
9 I will repay my vows to the Lord in the sight of all his people, | 9 Israël, mets ta confiance dans le Seigneur, il est pour vous secours et bouclier! |
10 in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem. | 10 Maison d’Aaron, mets ta confiance dans le Seigneur, il est pour vous secours et bouclier! |
11 Vous qui craignez le Seigneur, mettez en lui votre foi: il est pour vous secours et bouclier! | |
12 Le Seigneur ne nous oublie pas, il nous bénira: il bénira la maison d’Israël, il bénira la maison d’Aaron. | |
13 Il bénira, petits ou grands, ceux qui le craignent. | |
14 Que le Seigneur vous fasse bonne mesure, à vous et à vos enfants, | |
15 soyez bénis du Seigneur, créateur de la terre et des cieux! | |
16 Les cieux sont la demeure du Seigneur mais il a donné aux fils d’Adam la terre. | |
17 Sa louange ne lui vient pas des morts, ceux qui vont au silence ne louent pas le Seigneur. | |
18 Mais c’est à nous de louer le Seigneur, dès aujourd’hui et toujours. |