Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον