Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me.1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses.2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi;
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities.3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi!
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion.4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier;
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle.5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain;
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries.6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os.
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel.7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines;
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy.8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit;
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity.9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi.
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities.10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes,
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him.11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté;
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us.12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche.
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him.13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi!
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust.14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish.15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer.16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons,17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them.18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière.
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all.19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu:
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse.20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre,
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will.21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul.22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem,
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours,
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années.
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes;
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années.
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.