Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 But Job, responding, said:1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?