Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 But Job, responding, said:1 Job respondió, diciendo:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?