Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 20


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 Then Zophar the Naamathite answered by saying:1 Sophar di Naamath rispose, e disse:
2 In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.
3 The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.
4 This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,
5 that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.
6 If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,
7 in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?
8 Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.
9 The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.
10 His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.
11 His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.
12 For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,
13 He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.
14 His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.
15 The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.
16 He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.
17 (May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.
18 He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.
19 For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.
20 And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.
21 Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.
22 When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.
23 May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.
24 He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.
25 which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.
26 All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.
27 The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.
28 The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.