Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Then Job, answering, said: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi! |
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare? |
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio! |
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri, |
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione. |
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me. |
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla. |
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla; |
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda, |
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti. |
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato: |
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio, |
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere: |
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante. |
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne; |
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate. |
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure. |
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento! |
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso. |
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei; |
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno: |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. | 23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino. |