Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Then Job, answering, said: | 1 Respondens autem Iob dixit: |
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 “ Audivi frequenter talia! onsolatores molesti omnes vos estis. |
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 Numquid habebunt finem verba ventosa, aut quid te exacerbat, ut respondeas? |
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 Poteram et ego similia vestri loqui, si esset anima vestra pro anima mea! Concinnarem super vos sermones et moverem caput meum super vos. |
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 Roborarem vos ore meo et motum labiorum meorum non cohiberem. |
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 Si locutus fuero, non quiescet dolor meus et, si tacuero, non recedet a me; |
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 nunc autem defatigavit me dolor meus, et tu vastasti omnem coetum meum. |
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 Rugae meae testimonium dicunt contra me; et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi, |
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 Ira eius discerpsit me et adversata est mihi, et infremuit contra me dentibus suis. Hostis meus acuit oculos suos in me. |
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 Aperuerunt super me ora sua et exprobrantes percusserunt maxillam meam, simul conferti contra me. |
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 Concludit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradit. |
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 Ego, ille quondam tranquillus, repente contritus sum. Tenuit cervicem meam, confregit me et posuit me sibi quasi in signum. |
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 Circumdedit me lanceis suis, scidit lumbos meos, non pepercit et effudit in terra iecur meum. |
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 Dirupit me rumpens et diruens, irruit in me quasi gigas. |
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 Saccum consui super cutem meam et dimisi in terram cornu meum. |
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Facies mea rubuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt; |
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 attamen absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas preces. |
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 Terra, ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus. |
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis. |
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Interpretes mei sunt cogitationes meae: ad Deum stillat oculus meus. |
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, sicut iudicatur filius hominis cum collega suo. |
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo. |
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |