Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 Then Job, answering, said:1 Giobbe prese a dire:
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.2 «Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?3 Non avranno termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere?
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul.4 Anch’io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.5 Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.7 Ora però egli mi toglie le forze,
ha distrutto tutti i miei congiunti
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.8 e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.11 Dio mi consegna come preda all’empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign.13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.16 La mia faccia è rossa per il pianto
e un’ombra mortale mi vela le palpebre,
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.17 benché non ci sia violenza nelle mie mani
e sia pura la mia preghiera.
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.18 O terra, non coprire il mio sangue
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli,
il mio difensore è lassù.
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.20 I miei amici mi scherniscono,
rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio,
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio,
come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo;
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!22 poiché passano i miei anni che sono contati
e me ne vado per una via senza ritorno.
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.