Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me.
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi?
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere!
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia".